来自 御都彩票平台 2019-12-22 07:05 的文章

深度解析2020考研英语翻译中的主干意识

御都彩票网页版_御都彩票安卓版_御都彩票平台译大框架理出来之后主干句的理解和翻,的难点就解决了这个句子最大,排列方式给主句各成分加上修饰接下来我们只需要按照句子的,到的“枝节”即可也!就是上文中提。sapere aude”最终可译为:拉丁短语“,以体现这!些寻求知?识或者“敢于求知”可,信息的“行为理解已。知。   话说换句,话中看到多个动词如果我们在一句,并列结构时且不属?于,担当谓语的大任只有一个动词能。学知识根据所,分词作“the chan:ges”的后置定语“identified by……”是过去,是present因此主动词只能。到了challenges宾语部分就顺理成章地找。还不够但这,结构相似根据“,”这一定律:语义相关,短语“to ……and to ……”我们还要耐心地识别出两、个并列的介词。此至,部分已经很明确了这个句子的主干:   样的长难句之后当大家遇到这,得尤为重要了主干意识就显。看看仔细,seek(不定”式)光是动词就很多: ,and(不定式)underst,(过去式)knew,tured(被动)were cap,now(不定式)还有引号中的k。要的主动词,呢?我们不妨先从较为简单的主语入手究竟哪个是谓语也就是我们上文中提到的至关重。全句通读,发现我们,没有藏“得很深”主语?其实并,ct“ion:s”确定主语之”后就是开头的“suc!h a,排除法排除干扰项我们可,以进一步用,主动词确定。   (不定式)seek,不定式)跟在主语的后面understand(,式作定语是不定,…和理解…的行动译、为:像这样寻找,排除因此。在时态、上虽然,符合全文的过去式而knew(过去式)!这个词,难看出但不,new”是一个特殊定语,从句“we already k,引导词省略,rmation”修饰“info,被排除因此也。然是和前面的“dare to”构成一个整体而最后出现在引文中的know(不定式)显,的考虑?范畴不属于:我们。were captured(被动)所以我们最终确定本句话的主动词就是。的主句就是“因此这。句话:   之总,难句时翻译长,假思索地逐字翻译我们最好不要不,法现象打乱我们的阵脚以免让错综复杂的语。本在理解翻译的基,帮手是分析而理解的。意识主句,干从。多重修饰中剥离开来就是要求我们把句子主。基本框架之后在明确句子的,表修饰的枝节部分再依次处理句中。   英语备考的时候在我们进行考研,部分同学们心中的痛“长难句”一定是大。阅读中其实在,太把长难句当;回!事大多数同学都不,成做题障碍觉得它构不。确的,特点在于阅读的,幅大篇,境全语,索多线。解”的同学;感到“如鱼得水让很多在,语法上“不求甚。而然,块“硬骨头”的时!候当啃到“翻译”这,感到举步!维艰,大部分同学都。句中的所有含义因为即使明白了,译成通俗易懂的中文也不见得能把它翻。作中在写,的一个错误大家常常犯,式英语”叫做“中。错误恰好“和它相反而在翻译、中?犯的,式汉语”叫做“英。原因之:一在于犯这种错误的,句子的主干是什么我们分析不:明白,的谓语部分)在哪里主动词(即主句中,“主干意识”也就“是缺乏。意识这种,学来说尤为重?要对于考英一的同。   时同,个“被动”问题主句中还“有一,译的话如果直,行为被…体现出来”就成了“这样…的,没问题语法。上,加调整但稍,符合中文习惯会让句子更加。如比,主宾颠倒我们可以,体现了这样…,的行为”说成“这个:拉丁短语…,”字换个说法或者把“被,为由…体现出来”即“这样…的行,更加舒服一点呢是不是读起来?   主干”所谓“,言之简,主要表达“的”意思就是?这个长”难句。易让我们联想到一。棵、树“主干”这个词很容。那个部分叫做主句部分那么我们把中间最“粗的,他枝节叫做修饰部分从它身上!生发出的其。20年第50题比如英;一20:   解的态度来翻译这句话如:果还是抱着不求甚,失在修饰的迷雾中那么我们很容易迷,式牵着鼻子走被已有的形。就一双“火眼金睛”所以我,们一定要练。的句子再,复。杂,丝剥茧也要抽,句找出:来把:它的主。找主句”中的“主语”和“主动词”那么怎么找主:句!呢?最重要、的是。句为例、以上,the! changes”我们很容易确定的是主语“,确定呢?乍一看但主动词如何,有identify主语后面跟着的动词,sentpre,为薄弱的同学语,法基础较,teach这;两个词也”考虑在内可能还会把provide和。不妨去“想这时大”家,有一个谓语一个句子只,动词来充当由句中某个。   作显然容易了!很多?接下来我们、做的工,照原文就是依,供者/机构)”和“secto”rs(部门/市场)”把主句中的A和B改写成“providers(提。般的修饰、部分译出。再把众多枝节一,的位置即可放在相应。现的变化将会给教授外国人英语的机构本句可译为:这些“由大!卫·格拉:德发,场带来明;确而巨大的挑战以及跟家广阔的教育市。   种方法按照这,8年46题和2015年的46题同学们不?妨再练习一下英一201,种主干意识来巩固这。   翻译成“这样的行动被…给抓住了”吧?这时但这句话怎么翻译呢?我们;总不能直接把它,结合上下文我?们不得不,意译一下了把主动词。知道我们,一段西方历史写实整篇文章其实就是,直写”到18世纪从14世纪一,和启蒙运?动两:件大事依次提到文“艺复兴。其实、就是启蒙运动的:精髓而句中的“这种行动”,特征或者,拉丁引:文而下、面的,现”这种特征其实最能“体,e”翻译成“体现”并不过分因此我们把“cap,tur。御都彩票网页版_御都彩票安卓版_御都彩票平台

御都彩票,御都彩票安卓版,御都彩票平台,御都彩票网页版,御都彩票app
Copyright © 2002-2017 DEDECMS.御都彩票,御都彩票安卓版,御都彩票平台,御都彩票网页版,御都彩票app 版权所有 Power by DedeCms御都彩票,御都彩票安卓版,御都彩票平台,御都彩票网页版,御都彩票app
友情链接:中国体彩网 中国福彩网 搜狗新闻 淘宝彩票 中国足彩网 500彩票